làm điệu

Học thuật
Thân thiện
làm điệu

Cô bé nhìn vào gương và làm điệu.

Définition
  1. Verbe pronominal (se faire beau/belle, se pomponner) : Prendre soin de son apparence, s'habiller ou se comporter d'une manière recherchée, coquette ou affectée pour attirer l'attention ou plaire.
    • Exemple : Elle se fait toujours belle avant de sortir. ( ấy luôn làm điệu trước khi ra ngoài.)
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Cô bé thích làm điệu trước gương. (La petite fille aime se pomponner devant le miroir.)
    • Anh ấy làm điệu cả tiếng đồng hồ chỉ để đi uống phê. (Il s'est fait beau pendant une heure entière juste pour aller prendre un café.)
    • Đừng làm điệu nữa, chúng ta sắp trễ rồi! (Arrête de te pomponner, nous allons être en retard !)
Utilisations avancées
  • "Làm điệu làm dáng" : Une forme redoublée pour insister sur l'action de se parer avec affectation.
    • ấy làm điệu làm dáng mãi mới chịu xuống nhà. (Elle s'est attardée à se faire belle avant d'accepter de descendre.)
Variantes et mots apparentés
  • Làm dáng (verbe) : Synonyme direct, ayant exactement le même sens et la même utilisation que "làm điệu".
  • Chải chuốt (verbe) : Soigner méticuleusement son apparence (se coiffer, se maquiller, etc.).
  • Diện (verbe familier) : S'habiller de façon chic ou tape-à-l'œil.
Synonymes
  • Se parer : Se décorer, s'orner (littéraire).
  • Se faire beau / belle : Expression courante et neutre.
  • Se pomponner : Expression familière et imagée.
  • Se mettre sur son trente-et-un (idiomatique) : S'habiller avec beaucoup d'élégance, souvent pour une occasion spéciale.
Expressions idiomatiques liées
  • Làm bộ làm điệu : Faire des manières, affecter une attitude.
    • cứ làm bộ làm điệu như một ngôi sao vậy. (Il/Elle se donne toujours des airs comme une star.)
làm điệu

Cô bé nhìn vào gương và làm điệu.

  1. như làm dáng

Từ chứa "làm điệu"